招生資訊網首頁 實踐大學首頁
日間部-大學部-甄選入學

97學年度外國學生申請入學須知

Shih Chien University Admission Information For Academic Year 2007
97學年度外國學生申請入學須知
目 錄
壹、報考資格
I. Qualifications
拾壹、實踐大學台北校區交通位置圖
XI. Location of SHIH CHIEN UNIVERSITY Taipei campus
貳、報名日期
II. Application period
拾貳、實踐大學高雄校區交通位置圖
XII. Location of SHIH CHIEN UNIVERSITY Kaohsiung campus
參、報名方式
III. How to apply
拾參、生活費用
XIII. Living expenses
肆、招生系所
IV. Graduate Institutes and Departments
拾肆、住宿
XIV. Accommodation
伍、報名手續
V. Application process
拾伍、校內外工讀機會
XV. Employment opportunities on/off campus
陸、報名注意事項
VI. Instructions on application
拾陸、外國學生如何申請獎學金
XVI. Scholarships for foreign students
柒、錄取規定
VII. Admission process
附錄一、實踐大學外國學生入學辦法
APPENDIX I:SHIH CHIEN UNIVERSITY Recruitment Regulations for International Students Admission
捌、放榜
VIII. Outcome announcement
附錄二:實踐大學審核 『教育部外國學生普通獎學金』 作業要點
APPENDIX II:SHIH CHIEN UNIVERSITY Regulations on Application for the “Ministry of Education Foreign Student Common Scholarship”
玖、報到及註冊入學
IX. Reporting in & registration
附錄三:台灣環境介紹
Appendix III. Information about Taiwan
拾、學雜費收費標準
X. Tuitions & fees

表格:實踐大學入學申請表(檔案下載:WordPDF)
Forms: USC Application Form
壹、報考資格
I. Qualifications
 
一、外國學生
係指不具國籍法第二條(*註)所稱中華民國國籍,且未具僑生身分之外國籍學生。
但原具中華民國國籍,自內政部許可喪失國籍之日起未滿八年者,不得申請入學。
不含港澳生。
1.International students
An international student shall be confined to as an individual whose nationality is not from the Republic of China, as described in Article 2, of the Nationality Act and also without overseas Chinese student status. Individuals with Republic of China nationality, having ceased to hold the nationality, are not qualified to apply for admission to a senior high school or college/university, if the period of the renunciation, of the nationality, is less than 8 years since the date on which a revocation was issued from the Ministry of the Interior.? Students from Hong Kong or Macau are not considered to be international students.
二、除上述之報考資格外,考生須符合教育部採認之高中、專科、大學或獨立學院畢業。
(請參考教育部國際文教處網站http://www.edu.tw/EDU_WEB/Web/BICER/)
申請大學部者需具國外高中畢業學歷、申請碩士班者需具大學畢業學歷或具有與我國 學制相當之同等學力資格者。
2.In addition to the above admission requirements, applicants must have graduated from high school, vocational school, university, or independent college that is approved by the ROC Ministry of Education (for further information, please visit the Ministry’s Bureau of International Cultural and Educational Relations at http://www.edu.tw/EDU_WEB/Web/BICER/).? Applicants for undergraduate programs should have a high school degree from a foreign school and applicants for graduate programs should have a bachelor’s degree; otherwise, they should have the academic qualifications that are equivalent to those in the ROC educational system.

*註:國籍法第二條:
有下列各款情形之一者,屬中華民國國籍:
一、出生時父或母為中華民國國民。
二、出生於父或母死亡後,其父或母死亡時為中華民國國民。
三、出生於中華民國領域內,父母均無可考,或均無國籍者。
四、歸化者。 前項第一款及第二款之規定,於本法修正公布時之未成年人,亦適用之。
*Notes:
According to the Article 2 of Nationality Act:
A person who meets one of the following requirements acquires the ?nationality of the Republic of China:
1. A person whose father or mother is, at the time of his (her) birth, a citizen of the Republic of China.
2. A person born after the death of his (her) father or mother who was, at the time of his (her) death, a citizen of the Republic of China.
3. A person born in the territory of the Republic of China and whose parents are both unknown or are stateless.
4. A naturalized person.
The provisions specified in sub-paragraphs (1) and (2) of the preceding Paragraph shall apply to minor children on the date of the promulgation of the amendment of this Law.
貳、報名日期
II. Application period
 
97年2月1日(星期五)至97年5月31日(星期六)。
通信報名者,以郵戳為憑,逾期不受理。
Application dates: February 1st (Friday) ~ May 31st (Saturday) 2008.
If applying through mail, the postage date should not pass the deadline.
參、報名方式
III. How to apply
 
一、現場報名
1.Apply onsite
現場報名地點:台北市大直街70號,本校教學行政大樓(L棟)一樓,教務處註冊一組。
Site address: Registration Section 1 , Academic Affairs Office
SHIH CHIEN UNIVERSITY Administrative Building (L Building)
70, Ta-Chih Street, Chung-Shan District, Taipei
二、通信報名
2. Apply by post
請於報名日期截止前(以郵戳為憑),將所需申請表件及報名費郵寄
Mail all application materials and application fee by the deadline (post stamp)
中華民國•台灣
104 台北市大直街70號
實踐大學 註冊一組 收
Registration Section 1 , Academic Affairs Office
Shih Chien University
70, Da-zhi Street
Taipei, Taiwan 104, R.O.C.
肆、招生系所
IV. Graduate Institutes and Departments
 
台北校區
(Taipei Campus)
學院/學系、所
College
Department、Graduate Institute
招生名額Quota
審查方式Examination
特別條件
Special Require-
ments
學士Bachelor
碩士Master
資料審查Application documents
口試
Interview/Oral Exam
筆試Written Test
民生學院 College of Human Ecology
社會工作學系碩士班
Dept. of Social Work (Master’s Program)
0 1 ˇ     註一
設計學院 College of Design
服裝設計學系
Dept. of Fashion Design
6   ˇ     註二
工業產品設計學系(碩士班)
Dept. of Industrial Design (Master’s Program)
3 2 ˇ ˇ   註三
媒體傳達設計學系數位3D動畫設計組
Dept. of Communications Design Digital 3D Animation Design
4   ˇ     註三
媒體傳達設計學系數位遊戲創意設計組
Dept. of Communications Design Digital Creative Game Design
4   ˇ     註三
建築設計學系(碩士班)
Dept. of Architecture (Master’s Program)
1 2 ˇ ˇ   註三
管理學院 College of Management
企業創新與創業管理研究所
Graduate Institute of Innovation and Entrepreneurship
  6 ˇ     註四
財務金融與保險研究所
Graduate Institute of Finance and Insurance
  3 ˇ      
學院/學系、所
College
Department、Graduate Institute
招生名額Quota
審查方式Examination
特別條件
Special Require-
ments
學士Bachelor
碩士Master
資料審查Application documents
口試
Interview/Oral Exam
筆試Written Test
國際經營與貿易學系
Dept. of International Business
5   ˇ      
企業管理學系(碩士班)
Dept. of Business Administration (Master’s Program)
6 5 ˇ     註五
財務金融學系
Dept. of Finance and Banking
10   ˇ      
風險管理與保險學系
Dept. of Risk Management and Insurance
8   ˇ      
應用外語學系
Dept. of Applied Foreign Languages
11   ˇ ˇ   註六
註一:社會工作學系碩士班:須具備「華語文能力測驗」中級之資格。
PS. 1.Dept. of Social Work (Master’s Program):Applicants should have passed the intermediate level in the “Chinese Proficiency Test (CPT)” before applying
註二:服裝設計學系:須繳交中文自傳、作品集(任何設計、文學、藝術相關作品,經編輯整理之後平面列印輸出)。
PS. 2. Dept. of Fashion Design : ALL applicants should provide an autobiography written in Chinese and a portfolio of your works with application.
註三:工業產品設計學系、媒體傳達設計學系數位3D動畫設計組、媒體傳達設計學系數位遊戲創意設計組、建築設計學系:須繳交作品集。
PS. 3. Dept. of Industrial Design、Dept. of Communications Design Digital 3D Animation Design、Dept. of Communications Design Digital Creative Game Design、Dept. of Architecture:Applicants should provide portfolio
註四:企業創新與創業管理研究所:限已在臺領有外僑居留證、永久居留證之外國學生申請之。
PS. 4. Graduate Institute of Innovation and Entrepreneurship :Only international students with an alien residence certificate or an alien permanent residence certificate may apply.
註五:企業管理學系碩士班:在職生限具三年全職以上工作經驗之外國學生申請之。
PS. 5. Dept. of Business Administration (MBA Program) :International students who have three years full time work experience may apply to the MBA Program
註六:應用外語學系:須備妥中文和英文能力的證明文件。
PS. 6. Dept. of Applied Foreign Languages:Applicants should provide Chinese and English Proficiency Exams Score.

高雄校區
(Kaohsiung Campus)

學院/學系、所
College
Department、Graduate Institute
招生名額
Quota
審查方式
Examination
特別條件
Special Require-
ments
學士Bachelor
碩士Master
資料審查Application documents
口試
Interview/Oral Exam
筆試Written Test
商學與資訊學院 College of Business and Information
資訊管理學系
Dept. of Information Management
2   ˇ      
國際貿易學系
Dept. of International Trade
2   ˇ      
會計資訊學系
Dept. of Accounting and Information Systems
2   ˇ      
國際企業學系
Dept. of International Business
2   ˇ      
行銷管理學系
Dept. of Marketing Management
2   ˇ      
金融管理學系
Dept. of Finance
2   ˇ      
資訊科技與通訊學系
Dept. of Iformation Technology and Commnunication
2   ˇ      
資訊模擬與設計學系
Dept. of Computer Simulation and Design
2   ˇ      
文化與創意學院 College of Culture and Creativity
休閒產業管理學系
Dept. of Recreation Management
2   ˇ      
觀光管理學系
Dept. of Tourism Management
2   ˇ      
服飾設計與經營學系
Dept. of Fashion Design and Merchandising
2   ˇ      
應用英語學系
Dept. of Applied English Language
2   ˇ      
應用中文學系
Dept. of Applied Chinese
2   ˇ      
時尚設計與管理學系
Dept. of Fashion Styling and Management
2   ˇ      

伍、報名手續
V. Application process
 
一、
請將報名所需各項表件依下列順序整理齊全(請用迴紋針固定)
i.
Arrange the application materials in the following order and clip them together with a fastener:
1.
入學申請表,並附貼最近三個月內二吋半身照片(本簡章第29~30頁申請表格)。
 
1.
Application form, with an attached 2-inch passport-style photo taken within the latest three months. (See PP.29~30 of the Admission Guide)
2.
經我國駐外使領館、代表處、辦事處或其他經外交部授權機構(以下簡稱駐外館處)驗證之外國學校最高學歷證明文件及成績單(中、英文以外之語言,應附中文或英文譯本)。
 
2.
Applicant’s highest degree certificate and transcripts of that program, which should be verified by the local ROC’s consulate, embassy or offices authorized by ROC’s Ministry of Foreign Affairs (all henceforth referred as the embassy). Certification and documents in languages other than Chinese and English shall be accompanied by a translation copy in each of these two languages.
3.
中文或英文留學計畫書(如本簡章第 31~32 頁)。
 
3.
A Statement of Purpose, in either English or Chinese. (See PP.31~32 of the Admission Guide)
4.
經駐外館處驗證具備足夠在臺就學之財力證明書。
 
4.
A finance statement verified by the embassy.
5.
具結書(如本簡章第 33 頁)。
 
5.
A signed declaration. (See P.33 of the Admission Guide)
6.
護照影印本。
 
6.
One photocopy of the applicant’s passport
7.
報名費新台幣1000元或美金50元,如由外國銀行電匯入本校帳戶,請檢附銀行電匯收據影本(申請核准與否報名費概不退還)。
 
7.
NT$1000 or US$50.00 for the application fee. We do not accept US checks. If wired to SHIH CHIEN UNIVERSITY’s account through a foreign bank, please attach a photocopy of the receipt. (The application fee is nonrefundable)
備註:
Notes:
1.
各系所若另有要求資料,將再通知補繳。
 
1.
If the department requires more materials for verification, the applicant will be notified to submit them separately.
2.
電匯資料如下:
※戶名:實踐大學
※帳號:9738-51-13553-2-50
※地址:台北市大直街70號
※銀行名稱及地址:彰化銀行大直分行,台北市北安路589號
※SWIFT Code:CCBCTWTP508
 
2.
Information for wiring a fee:
※ Beneficiary:Shih Chien University
※ Account No.:9738-51-13553-2-50
※ Beneficiary’s address:70, Da-zhi Street Taipei, Taiwan 104, R.O.C.
※ Beneficiary’s bank name & address:CHANG HWA COMMERCIAL BANK LTD
Ta Chih Branch, 589, Pei An Road, Taipei, Taiwan, R.O.C.
※SWIFT Code:CCBCTWTP508
3.
聯絡方式:
網址:http://www.usc.edu.tw/
E-Mail: register@mail.usc.edu.tw
傳真:886-2-25339416
電話:886-2-25381111 ext. 2111~2119
 
3.
How to contact us:
   
URL:http://www.usc.edu.tw/
E-Mail: register@mail.usc.edu.tw
FAX:886-2-25339416
TEL:886-2-25381111 ext. 2111~2119
 
一、
外國學生經入學大專校院退學者,不得再依「實踐大學外國學生入學辦法」申請入學。
i.
International students who drop out of or withdraw from university or college after admission may not thereafter apply again for admission under the SHIH CHIEN UNIVERSITY Recruitment Regulations for International Students Admission.
二、
報名大學部者須具有相當於中華民國高級中學授予之畢業證書,報名研究所者須有相當於中華民國大學校院授予之畢業證書。
ii.
Applicants for undergraduate programs should have certificates indicating that their received education is equivalent to that of R.O.C. senior high school graduates; applicants for graduate programs should have certificates indicating their received education is equivalent to that of R.O.C. college/university graduates.
三、
本校教學以中文為主,申請者必須具備中文聽說讀寫能力。(台北校區管理學院另有提供全英文授課之國際交流課程選修。)
iii.
Chinese is the dominant language for lecturing at SHIH CHIEN UNIVERSITY. Applicants must be capable of speaking, listening, reading and writing Chinese. (The College of Management on Taipei campus however, provides international interaction programs conducted in English.)
四、
本項招生係以「實踐大學外國學生入學辦法」辦理。
iv.
The admission of international students should comply with the SHIH CHIEN UNIVERSITY Recruitment Regulations for International Students Admission.
五、
申請本校之系所別,請依志願序填寫,並請依據申請系所數,準備相同份數之申請資料。
v.
Proposed for departments shall be filled out in the sequence of the applicant’s priority list. For application materials, the applicant should prepare separate copies for all the departments he/she applies to.
六、
如因表件不全、資格不符或逾期而延誤報名者,概由考生自行負責;報名繳交之報名資料、證件影本及報名費,一經繳交後,不得要求更改,並一概不予退還。
vi.
SHIH CHIEN UNIVERSITY is not responsible for late applications, incomplete materials, or insufficient proof of qualifications. No request for return or alteration of submitted application material’s, photocopies of certificates, or the application fee, will be honored.
 
一、
外國學生入學申請案,由本校教務單位受理,並就申請表件是否齊全進行初審。初審合格者,彙送各系所複審,必要時得通知申請人接受專業科目或中國語文能力測驗,其方式由各系所自訂。各系所複審通過名單,須經本校招生委員會議通過始得入學。
i.
The Academic Affairs Office collects and checks international students’ application materials. Departments will review the applications afterwards. If necessary, the department may require its applicants to take exams proving their ability in professional subjects or proficiency in Chinese. The department may make its own rules for those exams. The admission board reviews the applications that are accepted by the departments and makes the final admission decisions.
二、
各招生學系/所缺額得互相流用。
ii.
The student recruitment quota for each graduate institute/department is negotiable, if it is not fulfilled.
 
一、
放榜時間:97年6月16日(星期一)。
i.
The admission outcome is to be announced on June 16th, 2008 (Monday)
二、
錄取名單除在本校L棟一樓教務處布告欄及本校招生網頁公告外,並以專函個別通知。(本校招生網頁為http://www.usc.edu.tw/recruit)
ii.
The admission outcome will be announced on the bulletin board of the Office of Academic Affairs (1st floor of L Building). Results will be mailed individually to the applicants as well. (Website for Admission: http://www.usc.edu.tw/recruit)
 
錄取報到時須繳交學歷證件正本(影本蓋校印無效)、護照,否則取消錄取資格;逾期未報到即以自願放棄入學資格論。 On reporting in, the admitted students shall submit their properly certified education certificates (photocopies with school seal or stamp on it will not be accepted) and passports. Otherwise, they will be disqualified. Students who fail to report in on time will be deemed to have voluntarily waived their admission.
拾、學雜費收費標準
X. Tuitions & fees
 
實踐大學九十五學年度日間部學期全額學雜費(暫訂)         幣別單位:新台幣元
Full Tuition and Fees for USC Daytime Programs (not the final budget)    Currency: NTD
收費項目及標準
Items /系(科)別Graduate Institutes and Departments
日間部、延修生全額學雜費
學雜費標準 Standards for Full Tuition/Fees for Daytime and Extensive Programs
凡修習英、日語聽講、電腦
課程者需繳交以下費用 Fees for English, Japanese Convo/Listening Classes and Computer Programs
學費
Tuition
雜費
Fee
學雜費合計
Total of Tuition
and Fee
代收退
撫基金
Retirement Fund
語言實習費
Language Practice Fee
電腦實習費
Computer Practice Fee
社會工作學系
Dept. of Social Work
$33,680 $6,950 $40,630 $670 $600 $950
服裝設計學系
Dept. of Fashion Design
$35,230 $11,860 $47,090 $700 $600 $950
建築設計學系
Dept. of Architecture
$35,230 $11,860 $47,090 $700 $600 $950
工業產品設計學系
Dept. of Industrial Design
$35,230 $11,860 $47,090 $700 $600 $950
媒體傳達設計學系
Dept. of Communications Design
$35,230 $11,860 $47,090 $700 $600 $950
國際經營與貿易學系
Dept. of International Business
$33,680 $7,570 $41,250 $670 $600 $950
財務金融學系
Dept. of Finance and Banking
$33,680 $7,570 $41,250 $670 $600 $950
企業管理學系
Dept. of Business Administration
$33,680 $7,570 $41,250 $670 $600 $950
風險管理與保險學系
Dept. of Risk Management and Insurance
$33,680 $7,570 $41,250 $670 $600 $950
應用外語學系
Dept. of Applied Foreign
Languages
$33,680 $7,570 $41,250 $670 $600 $950
國際企業學系
Dept. of International Business
$33,680 $7,570 $41,250 $670 $600 $950
國際貿易學系
Dept. of International Trade
$33,680 $7,570 $41,250 $670 $600 $950
行銷管理學系
Dept. of Marketing Management
$33,680 $7,570 $41,250 $670 $600 $950
應用英語學系
Dept. of Applied English Language
$33,680 $7,570 $41,250 $670 $600 $950
服飾設計與經營學系
Dept. of Fashion Design and Merchandising
$33,680 $7,570 $41,250 $670 $600 $950
觀光管理學系
Dept. of Tourism Management
$33,680 $7,570 $41,250 $670 $600 $950
金融管理學系
Dept. of Finance
$33,680 $7,570 $41,250 $670 $600 $950
應用中文學系
Dept. of Applied Chinese
$33,680 $7,570 $41,250 $670 $600 $950
資訊管理學系
Dept. of Information Management
$35,230 $11,860 $47,090 $700 $600 $950
資訊科技與通訊學系
Dept. of Information Technology and Communication
$35,230 $11,860 $47,090 $700 $600 $950
資訊模擬與設計學系
Dept. of Computer Simulation and Design
$35,230 $11,860 $47,090 $700 $600 $950
會計資訊學系
Dept. of Accounting and Information Systems
$33,680 $7,570 $41,250 $670 $600 $950
休閒產業管理學系
Dept. of Recreation Management
$33,680 $7,570 $41,250 $670 $600 $950
時尚設計與管理學系
Dept. of Fashion Styling and Management
$33,680 $7,570 $41,250 $670 $600 $950
工業產品設計學系碩士班
Graduate School of Industrial Design
$31,070 $10,790 $41,860 $620 $600 $950
建築設計學系碩士班
Dept. of Architecture (Master’s Program)
$31,070 $10,790 $41,860 $620 $600 $950
企業管理學系碩士班
Dept. of Business Administration (Master’s Program)
$29,660 $6,670 $36,330 $590 $600 $950
社會工作學系碩士班
Dept. of Social Work (Master’s Program)
$29,660 $6,460 $36,120 $590 $600 $950
財務金融與保險研究所
Graduate Institute of Finance and Insurance
$29,660 $6,670 $36,330 $590 $600 $950
企業創新與創業管理研究所
Graduate Institute of Innovation and Entrepreneurship
雜費6,000元,每學分費6,000元
Fee:NT$6,000;Tuition per credit:NT$6000
$600 $950
※外國學生須繳健保費,每學期3,954元。
※ Foreign students shall pay a health insurance premium:NT$ 3,954 per semester.
※音樂實習費:凡修習音樂系主修及副修課程皆需繳納音樂個別指導費每學期9,520元
※ Practice fee for Music students (be he/she a major or minor): NT$ 9,520 per semester
※附註:以上資料僅供參考,最新資訊請參考網址:http://www.usc.edu.tw/admin/Accounting/
※ Note:the information above is for reference only. For most updated information, please refer to: http://www.usc.edu.tw/admin/Accounting/

拾壹、實踐大學台北校區交通位置圖
XI. Location of SHIH CHIEN UNIVERSITY Taipei campus

 
●本校提供收費停車場。(臨時停車每小時40元)
● SHIH CHIEN UNIVERSITY provides a pay parking lot. (Temporary parking is NT$ 40 per hour)
●大眾交通工具:
●By public transportation:
◎從台北火車站到實踐大學
◎From Taipei Main Station to SHIH CHIEN UNIVERSITY

捷運─搭捷運淡水或北投線在圓山站下車,在捷運站對面中山足球場站牌搭208、21或紅2公車到北安路大直站下車。
MRT: take the Danshui line or the Beitou line, and get off at Yuanshan Station. Then, take Bus No. 208, 21 or Red 2 at the Chungshan Soccer Stadium Stop (中山足球場站) across from the MRT station to the stop on Bei-an Road.
公車─搭247、287號公車到北安路大直站下車。
Buses: take Bus No. 247 and 287 to Dazhi stop on Bei-an Road.
◎行經北安路大直站公車路線-21、28、33、42、 72、208、213、222、247、256、267、286、287、646、902、紅2、紅3、棕16。
◎ Other buses that stop at Dazhi stop on Bei-an Road-21, 28, 33, 42, 72, 208, 213, 222, 247, 256, 267, 286, 287, 646, 902, Red 2, Red 3 and Brown 16。
●自行開車:請參閱電子地圖,網址:http://www.map.com.tw
●By driving: Directions to the University: please refer to the electronic map at: http://www.map.com.tw

◎台北縣市
◎ From within Great Taipei Region

1. 行經新生高架道路至圓山靠右往大直方向,直行北安路,在大直街左轉即可達本校。
1. Take the Hsing-Shen Expressway, passing by Yuanshan and stay in the right lane until you get to Dazhi. Take Bai-An Road and turn left onto Dazhi Street—SHIH CHIEN UNIVERSITY is there.
2. 行經建國高架道路往中山高方向,轉接中山高北上路段,在「濱江街」出口下高速公路,紅綠燈左轉直走,第一個紅綠燈左轉大直橋,下大直橋直走即可至本校。
2. Take Jianguo Expressway, heading towards the Sun Yat-sen Freeway. Then, drive onto the freeway towards the north, take the ramp off at Bin-jiang Street to get off the freeway, and turn left at the first intersection onto Dazhi Bridge. Keep going straight, when you get off the bridge you will see SHIH CHIEN UNIVERSITY.
3. 行經高架五股至內湖快速道路至「撫遠街口」下再回轉上大直橋直走,即可至大直(本校)。
3. Take the expressway from Wugu to Neihu, and get off at the ramp for Fu-yuan Street Corner. Then, turn onto Dazhi Bridge, keep going straight when you are off the bridge you will see SHIH CHIEN UNIVERSITY.
4. 行經走麥帥二橋往堤頂大道方向直走,接內湖路一段直行到北安路,直走北安路過圓環第一個紅綠燈右轉,即可到本校。
4. Get on MacArthur Second Bridge toward Tiding Blvd, which leads to Neihu Road. Section 1 of Neihu Road connects to Bei-an Road. Stay on Bei-an Road until the circle, and turn right at the first traffic light.
5. 從內湖方向來的,直行內湖路接北安路,北安路過圓環第一個紅綠燈右轉,即可到本校。
5. For those who come from Neihu, take Neihu Road that leads to Bei-an Road. Stay on Bei-an Road until the circle, and turn right at the first traffic light.
6. 行經自強隧道出隧道右轉北安路,第一個紅綠燈右轉,即可到本校。
6. Pass through Ziqiang Tunnel, and turn right onto Bei-an Road. Then, turn right at the first intersection to SHIH CHIEN UNIVERSITY.

◎外縣市
◎From other counties
中山高速公路
Taking the Sun Yat-sen Freeway (Freeway No.1)

北上﹝從南部上來﹞:在「濱江街」出口下高速公路,紅綠燈左轉直走,第一個紅綠燈左轉大直橋,下大直橋直走即可至本校。
Heading north (from south): take the ramp of Bin-jiang Street to get off the free way, and turn left at the first intersection onto Dazhi Bridge. Keep going straight when you get off the bridge you will see SHIH CHIEN UNIVERSITY.
南下﹝從北部下來..基隆、汐止﹞:在堤頂交流道下,往大直內湖方向,直行堤頂大道接內湖路一段直行到北安路,直走北安路過圓環第一個紅綠燈右轉,即可到本校。
Heading south (from north, such as Keelung and Xizhi): get off at the ramp for Tiding and get on Tiding Blvd, heading to Dazhi and Neihu. The boulevard leads directly to Section 1 of Neihu Road, which takes you to Bei-an Road. Stay on Bei-an Road until the circle, and turn right at the first traffic light. Then, you will see SHIH CHIEN UNIVERSITY.
北二高
Taking the Second Northern Freeway (Freeway No.3)

北上﹝從南部上來﹞:在新店交流道下,出口左轉水源快速道路,直行水源快速道路接建國高架道路往中山高方向,轉接中山高北上路段,在「濱江街」出口下高速公路,紅綠燈左轉直走,第一個紅綠燈左轉大直橋,下大直橋直走即可至本校。
Heading north (from south): get off at the ramp of Xidian, and turn left onto Shui-yuan Expressway that leads to the Jianguo Expressway, heading towards the Sun Yat-sen Freeway. Then, drive onto the freeway towards the north, take the ramp off at Bin-jiang Street to get off the freeway, and turn left at the first intersection onto Dazhi Bridge. Keep going straight, when you get off the bridge you will see SHIH CHIEN UNIVERSITY.
拾貳、實踐大學台北校區交通位置圖
XII. Location of SHIH CHIEN UNIVERSITY Kaohsiung campus
 
 
地址:高雄縣內門鄉內南村大學路200號 電話:(07) 667-8888傳真:(07)667-9999 Address: No. 200, University Rd, Neimen Shiang, Kaohsiung 845, Taiwan, R.O.C. Tel:(07) 667-8888 Fax:(07)667-9999
● 本校高雄校區提供免費停車場。
● SHIH CHIEN UNIVERSITY Kaohsiung Campus offers a free parking lot.

高雄校區位於台三省道內門、旗山交界處。
1.自行開車
(1)從高雄市區可走中山高速公路轉南二高至旗山至內門約50分鐘。
(2)從台南經關廟至內門約一小時二十分鐘。
2.公車
(1)自高雄市中山路(火車站前站附近)搭往旗山、美濃、甲仙、六龜方向之客運車至旗山南站下車,轉搭往南化、台南客運至內門實踐大學下車。
(2)自台南市中山路(火車站前站附近)搭往里港、屏東、旗山方向之客運車經關廟、龍崎至內門實踐大學下車。
The SHIH CHIEN UNIVERSITY Kaohsiung Campus is between Neimen and Chishan.
1.By driving
(1) In Kaohsiung city, take the Route One Freeway, and go north to connect to the Route Ten Freeway to Chishan. The trip takes about fifty minutes.
(2) In Tainan city , you can drive through Kuanmiao to Neimen. The trip takes about one hour twenty minutes.
2.By bus
(1) In Kaohsiung city, take the bus that goes to Chishan、 Meinung、Chiahsien and Liukuei, and get off at the south of station of Chishan. Then transfer to the bus that goes to Tainan or Nanhua, and get off at the Kaohsiung Campus.
(2) In Tainan city, take the bus that goes to Likang, Pingtung or Chishan, and get off at the Kaohsiung Campus.
參、生活費用
XIII. Living expenses
 
一般估計,如不包括學費,在台北每個月的生活費(含校外住宿費)約新台幣二萬元(約七百美元)。高雄校區每月生活費(含校外住宿費)約新台幣一萬二千元(約四百美元)。同學在來台灣以前,必須先預備充足的財力以付停留期間的開銷。匯率:美金1元≒新台幣32元 In addition to the tuition, the average monthly living expense, including off-campus accommodation cost, in Taipei is about NT$ 20,000 (around US$700). The average monthly living expense, including off-campus accommodation cost, in Kaohsiung is about NT$ 12,000 (around US$400). Foreign students should make sure that they have sufficient financial support for their stay in Taiwan. Exchange rate: US$ 1 to NT$ 32
食(每餐):
Food(per meal):
價位
Price
台北
Taipei
高雄
Kaohsiung
一般價
Usual price
新台幣40至60元
NT$ 40~60
新台幣40至60元
NT$ 40~60
中等價
Medium price
新台幣60至100元
NT$ 60~100
新台幣60至100元
NT$ 60~100
高價位
High price
新台幣100至300元
NT$ 100~300
新台幣100至200元
NT$ 100~200
校外租屋(每月):
Off-campus accommodation (per month):
類型 Type 台北 Taipei 高雄 Kaohsiung
雅房 Usual bedroom 新台幣4000至6,000元 NT$ 4000~6000 新台幣3000至4,000元 NT$ 3000~4000
套房 Suite 新台幣6,000至10,000元 NT$ 6000~10000 新台幣5000至7000元 NT$ 5000~7000
公寓(每層) Apartment (1 story) 新台幣12,000元以上 NT$ 12000 and up  
 
拾肆、住宿
XIV. Accommodation
 
一、外國學生欲住宿學校宿舍(台北校區限女學生、高雄校區不限男、女學生),可向學生事務處(分處)申請,有關學校宿舍設施請利用本校網路資訊查詢。(http://www.sao.usc.edu.tw/military/index.htm)
i. To get school dormitory accommodation, foreign students should apply to the Office of Student Affairs. (Taipei Campus offers dormitories for female students only; Kaohsiung Campus offers to both male and female students). Information about the dormitory facilities is available at http://www.sao.usc.edu.tw/military/index.htm

九十六學年度校內住宿費用(參考),詳如下表
Table of On-campus Accommodation Fees for Academic Year 2007 (reference)
校區 Campus
宿舍別 Dormitory
每學期費用 Rent/semester
備考 Notes
台北校區 Taipei
一舍(無提供冷氣、四人房) Dorm No.1 (Room for 4; No A/C)
新台幣6700元
NT$ 6,700
限女生
Females only
一舍(提供冷氣、四人房) Dorm No.1 (Room for 4; A/C)
新台幣9200元
NT$ 9,200
限女生
Females only
二舍(無提供冷氣、六人房) Dorm No.2 (Room for 6; No A/C)
新台幣7000元
NT$ 7,000
限女生
Females only
二舍(提供冷氣、六人房) Dorm No.2 (Room for 6; A/C)
新台幣9900元
NT$ 9,900
限女生
Females only
高雄校區 Kaohsiung
B棟(提供冷氣、四人房) B Building (Room for 4; A/C)
新台幣10000元 NT$ 10,000 限女生
Females only
H棟(提供冷氣、四人房) H Building (Room for 4; A/C)
新台幣10000元 NT$ 10,000 限女生
Females only
六舍(提供冷氣、四人房) Dorm No.6 (Room for 4; A/C)
新台幣11000元 NT$ 11,000 限男生
Males only
二、外國學生欲自行租屋可利用學生事務處提供台北校區鄰近範圍租屋資訊,或利用網路資訊系統查詢租屋資料。
ii. Foreign students who wish to rent places off the Taipei Campus can get information from the Office of Student Affairs. The Internet provides house rental information as well.

伍、校內外工讀機會
XV. Employment opportunities on/off campus
 
校外
Off Campus
※校外工作須具工作證,其申請逕向學生事務處轉行政院勞委會辦理。
※ A working permit is required to work off campus. Please apply to the Council of Labor Affairs, Executive Yuan, R.O.C., through the Office of Students Affairs.
校內
On Campus
一般校內工讀採計時制。On-campus work is generally paid by hour.

校 區
Campus
單 位
Unit
時 薪
Hourly pay
台北校區
Taipei
勞作教育
Labor programs
新台幣95~150元
NT$ 95~150
各行政單位
Administrative units
新台幣95~100元
NT$ 95~100
高雄校區
Kaohsiung
游泳池(需有救生員執照)
Swimming pool (a lifeguard license is required)
新台幣120元
NT$ 120
其他單位
Other units
新台幣95元
NT$ 95
※台北校區:
※ Taipei Campus:
1、每位工讀生每日工讀時數不得超過7小時,每週不得超過48小時。
1.The hours of working shall not exceed 7 hours per day and 48 hours per week.
2、校內外工讀機會公佈於職涯發展中心網站http://sao.usc.edu.tw/job/index.asp
2.Information regarding on-campus and off-campus job offers is available at the website of Career Development Center. http://sao.usc.edu.tw/job/index.asp

※高雄校區:
※ Koahsiung Campus:
1、全為部分工時制,視排班狀況以時薪計薪。
1.Only part-time jobs are available. All the positions are paid by hours.
2、工讀時間以日間課餘時間為主,部分單位需要夜間工讀生。
2.Employment is needed mainly in the daytime. Some units might recruit nighttime workers.
3、一般工讀生每月工讀金約新台幣2000元至5000元。實際所得視單位如何選用工讀生、及當月排班狀況而定。
3.Generally, workers earn about NT$2,000~5,000 per month. Actual income varies according to the work arranged.
陸、外國學生如何申請獎學金
XVI. Scholarships for foreign students
 
一、本校設置「僑外生學行優良獎學金」
i. Scholarship for Overseas Chinese and Foreign Students
名 額:15名
Openings: 15
金 額:12000元
Amount of the scholarship: NT$ 12,000
申請要項:
Qualifications:
1.申請資格:
(1)本校具正式學籍之僑外生。
(2)就讀本校滿一學年以上,前一學年之上、下學期學業成績總平均在七十五分(含)以上。
(3)操行成績前一學年度上、下學期均在八十分(含)以上。
(4)未受記過以上處分。
1.Who can apply:
(1)Overseas Chinese students and foreign students with formal SHIH CHIEN UNIVERSITY studentship status.
(2)Have been studying at SHIH CHIEN UNIVERSITY for one year or more, and average grades of both semesters in the previous academic year are at least 75% and up.
(3)Personal conduct records should be 80% or higher for both semesters in the previous academic year.
(4)Never received demerits or any severe punishment.
2.審查程序:
者於申請期限內檢具申請表、前一學年度之上、下學期成績單,交僑外生輔導單位審查。僑外生輔導單位依學業成績排定次序(註:如有學業成績相同者,依操行成績排定)。
2.Application and review process:
Applicants should submit the completed application forms and the transcripts of the previous academic year to authorized personnel at office of Student Life and Supervision. The authorized personnel should arrange the application materials according to each applicant’s academic performance (should any of them share the same average academic grades, the arrangement sequence will be decided by their personal conduct records).
3.本項獎學金每次核給以每一學年度為準,同一受獎生受獎累計期限,以正常修業年限而定。
3.This scholarship is issued on a one-academic-year basis. A student may receive the scholarship for as many times as the number of usual years of his or her program.
4.申請書收件暨審核單位:學生事務處生活輔導一組。
4. Application materials should be sent to Office of Student Life and Supervision Section(1) for reviewing.
二、實踐大學審核「教育部外國學生普通獎學金」作業要點(參見本簡章第24頁附錄二)
ii.SHIH CHIEN UNIVERSITY Regulations on Application for the “Ministry of Education Foreign Student Common Scholarship”.(See P.24 of the Admission Guide.:Appendix II)
三、教育部「臺灣獎學金作業要點」申請,請逕自教育部國際文教處,洽詢電話:(02)2356-5581網址為http://www.edu.tw/bicer/index.html
iii.Applications should be filed pursuant to Taiwan Scholarship Guidelines, or contact the Bureau of International Cultural and Educational Relations (BICER), Ministry of Education (MOE): Tel: +886-2-2356-5581http://www.edu.tw/bicer/index.html
錄一:實踐大學外國學生入學辦法
APPENDIX I:SHIH CHIEN UNIVERSITY Recruitment Regulations for International Students Admission
 

 

 
87.3.21台文87(一)字第○○五六六八號核備
Mar.21, 1998 TaiDocu87.1.005668 reported
87.6.2教務會議修正
Jun.2, 1998 Amended by the Academic Affairs Meeting
88.3.4台88文字(一)字第八八○二○七一四號核備
Mar.4, 1999 TaiDocu88.1.88020714 reported
89.5.30教務會議修正
May.30, 2000 Amended by the Academic Affairs Meeting
90.5.30台(90)文(一)字第九○○七四九八四號核備
May.30, 2001 TaiDocu90.1.90074984 reported 92.4.29教務會議修正
Apr.29, 2003 Amended by the Academic Affairs Meeting
92.5.22台(92)文(一)字第○九二○○七四四六二號核備
May.22, 2003 TaiDocu92.1.0920074462 reported
92.12.23教務會議修正
Dec.23, 2003 Amended by the Academic Affairs Meeting
93.2.12台(93)文(一)字第○九三○○一七五二三號核備
Feb.12, 2004 TaiDocu93.1.0930017523 reported
95.12.26教務會議修正
Dec.26, 2006 Amended by the Academic Affairs Meeting
96.1.15台文字第○九六○○○五五六一號核定
Jan.15, 2007 TaiDocu0960005561 approved
第 一 條
本辦法依教育部外國學生來臺就學辦法第五條規定訂定之。
Article 1
These Recruitment Regulations were made pursuant to Article 5 of the Regulations Regarding International Students Undertaking Studies in Taiwan by the Ministry of Education (henceforth referred as "the MOE").
第 二 條
本辦法所稱外國學生,係指不具國籍法第二條所稱中華民國國籍,且未具僑生身分者。但原具中華民國國籍,自內政部許可喪失國籍之日起未滿八年者,不得依本辦法申請入學高級中等以上學校。
依文化合作協議由外國政府、機構、學校、文教團體遴薦來本校就學之該國國民,得不受前項規定限制。
第一項但書所定八年之計算,以算至本校所定開學日期為準。
Article 2
An international student, as provided in this regulation, shall be confined to as an individual whose nationality is not from the Republic of China (henceforth referred as ROC), as described in Article 2, of the Nationality Act and also without overseas Chinese student status. Individuals with Republic of China nationality, having ceased to hold the nationality, are not qualified to apply for admission to a senior high school or college/university, if the period of the renunciation, of the nationality, is less than 8 years since the date, on which a revocation was issued from the Ministry of the Interior.
According to the Cultural Exchange Agreement, a foreign national who was selected by a foreign government, organization, school, or educational/cultural group to study in Taiwan, is not subject to the limitation as prescribed in the preceding paragraph. The eight year period as prescribed in the first paragraph shall be calculated from the date of when the semester begins as set by each individual school.
第 三 條
外國學生申請來臺就學,於完成申請就學學校學程後,除申請碩士班以上學程外,如繼續在本校就讀下一學程,其入學方式應與我國內一般學生相同。
Article 3
Upon completion of the course of study at SHIH CHIEN UNIVERSITY, to which an international student applied, the student's admission to higher academic levels at SHIH CHIEN UNIVERSITY shall be handled in a manner identical to the procedures of admission for local students, except an application for master's degree or higher level of graduate studies.
第 四 條
本校招收外國學生,其名額以本校當學年度招生名額外加百分之十為限,並應於每年十一月三十日前報教育部核定。
前項招生名額,不含未具正式學籍之外國學生。
Article 4
The number of positions allocated for international students at SHIH CHIEN UNIVERSITY should be no more than ten percent of the number of positions at that school for local students each year. SHIH CHIEN UNIVERSITY is responsible for reporting this information to the MOE for approval by November 30th of each year. The number of positions, as prescribed in the last paragraph, do not include students with a non-degree status.
第 五 條
本校為辦理外國學生入學申請相關事宜,依本校招生委員會組織章程之規定成立外國學生招生委員會。 招生簡章應詳列招生學系(所)、招生名額、申請資格、甄選方式及其他相關規定。
Article 5
Pursuant to the University’s Charter of Recruitment Committee, SHIH CHIEN UNIVERSITY should establish a committee for international student recruitment to proceed the international student admission work. The admission guide should outline the degree programs offered, number of positions available, qualifications and requirements, means of reviewing or screening and other related information.
第 六 條
外國學生申請入學本校,申請時間為每年二月一日至五月三十一日(逾期不予受理)。
申請時檢附下列文件向本校教務單位申請:
一、入學申請表一份、並附貼最近三個月內二吋半身照片。
二、經我國駐外使領館、代表處、辦事處或其他經外交部授權機構(以下簡稱駐外館處)驗證之外國學校最高學歷證明文件及成績單(中、英文以外之語言,應附中文或英文譯本)。 上述所定外國學校最高學歷證明文件,除海外臺灣學校所發者外,應依國外學歷查證認定作業要點規定辦理。
三、中文或英文留學計畫書一份。
四、經駐外館處驗證具備足夠在臺就學之財力證明書。
五、具結書一份。
六、護照或其他國籍證明文件影印本。
七、申請費新台幣壹仟元或美金伍拾元整(申請核准與否概不退還)。
Article 6
International students applying for admission to SHIH CHIEN UNIVERSITY shall submit their applications during February 1 and May 31 (delayed applications will not be accepted). Upon application, the following documents shall be submitted directly to the SHIH CHIEN UNIVERSITY Academic Affairs Office:
1. One copy of the completed application form, with an attached 2-inch passport-style photo taken within the latest three months.
2. Applicant’s highest degree certificate and transcripts of that program, which should be verified by the local ROC’s consulate, embassy or offices authorized by ROC’s Ministry of Foreign Affairs (all henceforth referred as the embassy). Certification and documents in languages other than Chinese and English shall be accompanied by a translation copy in each of these two languages. The recognition and verification of the documents prescribed in the preceding sub-paragraph should be proceeded in accordance of the foreign country’s relevant laws and regulations, unless the degree is conferred by a Taiwanese school.
3. A study plan, in either English or Chinese.
4. A finance statement verified by the embassy.
5. A signed declaration form.
6. Photo copy of the passport or other document of citizenship.
7. An application fee of NT$1000 or US$50.00.
第 七 條
外國學生已在臺完成學士以上學位,繼續申請入學碩士以上學程者,得檢具我國各校院畢業證書及歷年成績證明文件,依前條規定申請入學,不受前條第二款規定之限制。 外國學生在我國就讀外國僑民學校或我國高級中等學校附設之雙語部(班)畢業者,得持該等學校畢業證書及歷年成績證明文件,依前條規定申請入學,不受第三條及前條第二款規定之限制。
Article 7
The international student who has completed a bachelor's degree or higher degree in Taiwan and applies for a master program may be exempted from the regulations of the first paragraph, item 2, in the preceding article, provided that his or her graduation certificate and transcript of every semester issued from the institutions in Taiwan are attached to the application materials.
Foreign students who graduated from a school for foreign residents in Taiwan, or from a bilingual program affiliated to a local high school in Taiwan may apply for admission with his or her graduation certificate and transcript of every semester issued from the institutions in Taiwan, and therefore are exempted from the rules listed in Article 3 and Article 6, item 2.
第 八 條
外國學生入學申請,由教務單位受理,並就申請表件是否齊全進行初審。初審合格者,彙送各系所複審,必要時得通知申請人接受專業科目或中國語文能力測驗,其方式由各系所自訂。各系所複審通過名單,須經本校招生委員會議通過始得入學。
Article 8
The SHIH CHIEN UNIVERSITY Academic Affairs Office collects and checks application materials. Each department will review the applications afterwards. If necessary, the department may require its applicants to take exams proving their ability in professional subjects or proficiency in Chinese. The department may make its own rules for those exams. The admission board reviews the applications that are accepted by the departments and makes the final admission decisions.
第 九 條
每年十一月三十日前,將已註冊入學之外國學生,由教務單位列冊,載明姓名、 國籍、就讀年級、學系、所,並註明是否為臺灣獎學金或教育部補助各校院之外國學生獎學金受獎生資料,陳報教育部備查。
Article 9
SHIH CHIEN UNIVERSITY shall prepare a roster of admitted and registered foreign students, and shall submit it to the MOE for acknowledgement by November 30 th of each year. The roster shall include the student's name, nationality, class standing, field/department, or graduate school to which they belong. In addition, the roster should also identify the recipient of the Taiwan Scholarship and or other scholarships sponsored by the MOE.
第 十 條
外國學生不得申請就讀本校所辦理回流教育之進修學士班、碩士在職專班及其他僅於夜間、例假日授課之班別。但外國學生已在臺領有外僑居留證、永久居留證或其就讀之班別屬經教育部專案核准之國際性課程者,不在此限。
Article 10
International students may not apply for bachelor programs designed for returning education students, part-time, in-service courses of Master programs, or other programs, which are restricted to night classes and classes during holidays. Foreign students who have received an Alien Residence Certificate, Permanent Residence Permit, or are enrolled in an international program, which is ratified by the MOE are exempted from this Article.
第十一條
入學本校之外國學生到校時,已逾該學年第一學期三分之一課程者,當學年不得入學。但碩士班、博士班研究生經所屬系(所)主管同意者,得於第二學期註冊入學。
Article 11
An international student who has been admitted to a university or college and has arrived at the campus after more than one-third of the first semester has passed shall not be enrolled for that whole academic year. However, graduate and post-graduate students may enroll for the second semester of that academic year with the approval of the dean of their department or graduate school.
第十二條
外國學生因故暫時無法繼續學業者,得申請休學,其申請休、復學依本校相關規定辦理;申請入學後無法如期來臺就讀者,得向教務單位申請保留入學資格一年。
Article 12
International students who cannot continue the studies may apply to suspend the studies. The suspension and the return applications shall be proceeded pursuant to SHIH CHIEN UNIVERSITY’s regulations. Those who have applied to SHIH CHIEN UNIVERSITY programs and fail to arrive Taiwan for the studies may apply to delay the registration for one year.
第十三條
外國學生經入學大專校院退學者,不得再依本辦法申請入學。 外國學生轉學,比照本校一般生相關規定辦理。
Article 13
International students who drop out of or withdraw from university or college after admission may not thereafter apply again for admission under these Regulations. The transfer of an international student to other schools or universities shall be proceeded in accordance of SHIH CHIEN UNIVERSITY’s relevant regulations for local students.
第十四條
註冊入學之外國學生須繳交符合入學規定之身分學歷具結書,如有不實或不符規定或變造等情事,經查屬實者即取消入學資格,或註銷學籍,不發給畢業證書或任何有關之學分證明。
Article 14
Upon registering, the International student shall submit a declaration, stating that he or she has a qualified educational background. In the case where the qualification(s) are found to be falsified, violate the regulations, or are forged, the foreign student shall be disqualified for entry, or expelled. He or she shall not receive any certificate of graduation or any diploma.
第十五條
本校在不影響正常教學情況下,得與外國學校簽訂學術合作協議,招收外國交換學生,其辦法另訂之;並得準用外國學生入學規定,酌收外國人士為選讀生。
Article 15
Upon the condition that it will not interfere with their normal educational activities, SHIH CHIEN UNIVERSITY may sign agreements for academic cooperation with foreign schools. Regulations concerned should be made independently. Such agreements allows the schools to recruit and accept international students as exchange students or part-time, using the current foreign student enrollment procedures.
第十六條
本校因國際學術合作計畫或其他特殊需求需成立外國學生專班者,應報教育部核定。
Article 16
SHIH CHIEN UNIVERSITY may make proposals to establish a special program for international students based on an international academic cooperation program or to other special needs. SHIH CHIEN UNIVERSITY must file an application to the MOE for ratification.
第十七條
已註冊入學之外國學生擬申請教育部獎學金者,由本校依教育部頒訂之「外國學生獎學金作業要點」規定,受理申請及核發獎學金。
Article 17
Enrolled international students may apply for MOE’s scholarships. SHIH CHIEN UNIVERSITY take the applications and fund issuing pursuant to MOE’s Instructions on Procedure for Scholarships for International Students.
第十八條
外國學生入學申請及學籍管理由教務單位負責;生活之輔導、考核、聯繫、安排住宿家庭、輔導外國學生學習我國語文及文化等相關事宜,由學生事務處負責;學業之輔導、考核、聯繫等相關事項由其就讀系所負責。 外國學生應參加本校「年度僑(外)生輔導計畫」相關活動。
Article 18
SHIH CHIEN UNIVERSITY’s Office for Academic Affairs takes responsibility for international student admission and enrollment; the Office for Student Affairs should keep correspondence with international students and is in charge of providing international students with daily life consultation, life assessment, , home staying arrangement and assisting them with learning local languages and Taiwanese culture and other related matters. Program department should provide academic consultation, conduct academic assessment, keep academic contacts and relevant matters with international students. International students should participate in events held by SHIH CHIEN UNIVERSITY’s Annual Program for Overseas Chinese and International Students.
第十九條
外國學生經核准入學後,其學籍管理、學業輔導及生活考核,除適用本辦法之規定外,並依本校學則及有關法令規定辦理。 入學之外國學生,其應繳之費用,依本校收費相關標準辦理。
Article 19
The enrollment, academic consultation, and life assessment for registered international students should comply with these Regulations, other relevant SHIH CHIEN UNIVERSITY rules, and any related laws. Registered international students shall fulfill the payment duties pursuantto SHIH CHIEN UNIVERSITY’s rules.
第二十條
外國學生註冊時,新生應檢附已於國外投保自入境當日起至少四個月效期之醫療及傷害保險,在校生應檢附我國全民健康保險等相關保險證明文件。 前項國外之保險證明,應經駐外館處驗證。
Article 20
When registering, the international students should provide documents indicating his or her health and accident insurance policies obtained in other countries, and which be in effect for the minimum period of 4 months upon arriving Taiwan. International students who have already enrolled should provide documents of his or her insurance policies in Taiwan, such as Taiwan’s National Health Insurance. The foreign insurance statement documents should be verified by Taiwan’s embassy.
第二十一條
外國學生如有休、退學或變更、喪失學生身分等情事,本校應通報內政部警政署、外交部領事事務局及學校所在地之直轄市、縣(市)警察局,並副知教育部。
Article 21
Where an international student suspends or discontinues his or her schooling, or by any other reason that causes him or her to lose status as student, SHIH CHIEN UNIVERSITY must notify the National Police Agency of the Ministry of the Interior, Bureau of Consular Affairs of the Ministry of the Foreign Affairs, the police department of the local municipal government, and send copies of notification to the MOE.
第二十二條
本辦法經教務會議通過,陳報校長核定,並陳報教育部備查後施行,修正時亦同。
Article 22
These Regulations were passed by the Academic Affair Meeting and ratified by SHIH CHIEN UNIVERSITY President. They may be implemented when reported to the MOE. For amendment, the procedure is the same.
   
 
   
 
   
 
 
一、
為配合教育部國際教育學術交流合作政策鼓勵本校優秀外國學生,特依據教育部『外國學生獎學金作業要點』訂定『實踐大學審核教育部外國學生普通獎學金作業要點』(以下簡稱『本要點』)。
1.
In accordance with the international academic collaboration policy of the, Ministry of Education, the University establishes the "Shih Chien University Regulations on Application for the Ministry of Education Foreign Student Common Scholarship" (hereinafter referred to as the "Regulations") based on the "Ministry of Education Guidelines on Scholarships for Foreig